吴哥窟为什么叫“吴哥窟”呢?
吴哥窟,英文Angkor Wat既没“吴哥”也没有“窟”。Angkor不管怎么发音都应该是“安哥”才对,Angkor梵语意为首都,其实“吴哥”是来自广东人的念法,依照广东发音翻译成中文,于是变成吴哥。
那“窟”又是打哪来?是“Wat”,指的是古庙。吴哥窟是埋藏在柬埔寨森林中的古庙筑群,所以有人说“窟”字只是英文“Wat”或法文‘Vat’的音译而已。
其实‘窟’代表的意义更深奥一点,不只是单纯音译,举个例:
同样列为世界遗产的中国敦煌的莫高窟,敦煌莫高窟是在峭壁上凿洞,在洞内雕刻佛像、菩萨、飞天,唐代武则天时代盖巨大的佛像令人印象深刻,壁上凿洞就叫做“窟”。另外炳灵寺石窟、天水麦积山石窟,这些精美的佛像在洞内就是“窟”,代表了千佛洞,是深藏在山洞中的古代艺术。
最早翻译成吴哥窟的广东先生一定很有学问,这森林中的古庙筑群遗址虽然不是山上挖洞,但是其博大精深堪与中国的“窟”媲美,甚至更胜一筹,更完整,于是这安哥古庙遗址群就称作“吴哥窟”。